tag:blogger.com,1999:blog-8833411083213663905.post3612904765845252233..comments2023-10-25T03:20:00.692-07:00Comments on Eternal Sunshine of the Thoughtless Mind: JoubonoshoroshineereSudipto Basuhttp://www.blogger.com/profile/00272783734959529945noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-8833411083213663905.post-49558091397624862292010-05-11T10:36:35.607-07:002010-05-11T10:36:35.607-07:00Translating, while maintaining rhyme, and rhythm. ...Translating, while maintaining rhyme, and rhythm. Great work!T. Mukherjeehttps://www.blogger.com/profile/17097646879283934280noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8833411083213663905.post-8577005254849634112010-05-11T05:21:09.377-07:002010-05-11T05:21:09.377-07:00Wonderful, dear ! It's so natural and uninhibi...Wonderful, dear ! It's so natural and uninhibited, it flows from the core of her feeling! I strongly second Santanu-da who has translated quite a few works, including those of noted litterateurs like Shirshendu Mukhopadhyay, Dibyendu Palit with great passion and felicity. <br />As for my dear little sister’s kind words, [her sisterly benevolence does get the better of her discretion, it seems :)]though many a time I’m greedy to eat more than I can chew, it’s a little bit of too much for my robust digestive tract this time!Kaushik Chatterjeehttps://www.blogger.com/profile/08712252983920471892noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8833411083213663905.post-69766987755120265762010-05-10T23:44:08.489-07:002010-05-10T23:44:08.489-07:00@ Jethu: No, you could say this was almost my firs...@ Jethu: No, you could say this was almost my first attempt (other than broken bits here and there). Even though I regard Him as my "chiroshokha" in every sense, Tagore's songs and poems, I've always felt, are best expressed the way He left them. It's far beyond my capacity and reach to translate His other works in Bengali. I may try my hand at few of His songs now and then though. I'll leave that task to our dearest K-da, who, I know, can do it effortlessly, almost in a playful disposition...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8833411083213663905.post-16878242361597542042010-05-10T20:40:48.162-07:002010-05-10T20:40:48.162-07:00This is indeed remarkable. :)
The uncertainty and...This is indeed remarkable. :)<br /><br />The uncertainty and emotional upheaval of first love well captured.Sudipto Basuhttps://www.blogger.com/profile/00272783734959529945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8833411083213663905.post-51843487250796939052010-05-10T09:31:54.240-07:002010-05-10T09:31:54.240-07:00An exceedingly difficult task reasonably well exec...An exceedingly difficult task reasonably well executed. Have you thought of translating other poems / songs of Rabindranath? I will be happy if you do.Santanu Sinha Chaudhurihttps://www.blogger.com/profile/15062744470522359652noreply@blogger.com